“The local Portland community is very diverse in terms of culture and language. Whereas a younger generation of former Soviet citizens has easily adapted to a new life in the U.S., middle-aged and senior immigrants struggle to familiarize themselves with unchartered territory. I experienced the same struggle when I moved to the U.S. more than 25 years ago. Being multicultural and multilingual (Russian, Ukrainian, and English), I serve as a bridge between my former compatriots and their American counterparts in various settings, such as medical, legal, business, and social.
The medical setting is a very special one, as many customs, traditions, and cultural standards of former Soviet people differ from those of American medical professionals. My responsibility as an interpreter is not to strictly transfer messages from one language to another, but to facilitate an understanding between patient and provider while maintaining strict professional standards. I enjoy seeing that my efforts are appreciated by both patient and provider – instant gratification!
As a freelance contractor with Sache since 2013, I admire the company’s commitment to both efficiency and effectiveness, as well as its responsive team of schedulers. I specifically appreciate the respect that Sache managers show towards all contracted linguists, clients/providers, and patients. Furthermore, Sache is run by French immigrants, and after all, who would understand the needs and emotions of an immigrant better than fellow immigrants?”